index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 395.1

Citatio: A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 395.1 (TX 16.06.2015, TRde 09.01.2017)



§ 21''''
147 -- [Die] Darmwindungen des Stieres nimmt [der Herr des Rituals]32 zurück.
148 -- Was auch immer? [ … ] nimmt sich [ … der Herr des Rituals]33.
149 -- Er ni[mmt?] es sich.
150 -- [ … ] Soldatenbrot, ein dickes Brot und ištapuliyant34 isst man aber.
151 -- Der Herr des Wortes nimmt35 den Tisch aus Rohrgeflecht.
Ünal 1996, 25 schlägt Ergänzung vor: nu-za, jedoch ohne Sicherheit.
Abk. für akk. TĪRANŪ, siehe dazu HZL 89.
Ünal 1996, 25 schlägt Ergänzung vor: [EGIR-p]a, jedoch ohne Sicherheit.
Lesung unsicher, entspricht nicht dem Exemplar B. Möglicherweise könnte folgendermaßen emendiert werden: [ ]MEŠ<<iz>>; Ünal 1996, 25 schlägt vor: GIŠ.
Rekonstruktion nach A Vs. I 8, Ünal 1996, 25, Anm. 110.
Im Exemplar B ist dies der König.
Im Exemplar B ist dies der König.
Siehe Hoffner 1974, 165.
Im Exemplar B: nimmt sich aber.

Editio ultima: Textus 16.06.2015; Traductionis 09.01.2017